И.В. Егорова

Калининградский государственный университет

 

Диккенсовские аллюзии в романах Дж. К. РОУЛИНГ

 

Не секрет, что романы Дж. К. Роулинг представляют собой многослойный текст, скрытые слои которого часто представлены литературными аллюзиями, реминисценциями и отсылками к более ранним литературным источникам. Целью данного сообщения является попытка выявить наиболее явную связь романов Роулинг с романами Чарльза Диккенса, проследить за появлением перекликающихся (прямо или косвенно) сюжетных мотивов и образов. Наиболее пристальное внимание мы уделяем следующим романам Диккенса: «Большие надежды», «Холодный дом», «Дэвид Копперфильд» и «Крошка Доррит».

Одним  из примеров умышленной или неумышленной литературной связи с Диккенсом является перекличка образов Сириуса Блека у Роулинг и Абеля Мегвича из романа «Большие надежды». Сходство героев прослеживается как в их описании (например, часто повторяющиеся и в одном и в другом романе сравнения героев с собакой), так и на сюжетном уровне: и Блек и Мегвич – осужденные преступники, оба скрываются от закона. Абель Мегвич возвращается в Англию, чтобы увидеть своего «приемного» сына, Пипа, зная, что рискует свободой и жизнью в случае поимки. Так же поступает и Сириус, готовый на все ради своего крестника. В конечном итоге и герой Диккенса, и герой Роулинг погибают по косвенной вине тех, ради кого они рисковали.

Однако параллель Абель Мегвич \ Сириус Блек не исчерпывает диккенсовских мотивов в образе Сириуса. Гораздо большего внимания заслуживает параллель Сириус Блек \  Артур Кленнем из романа «Крошка Доррит». Артур Кленнем – выходец из влиятельной семьи; Сириус Блек – потомок древнего и благородного рода. И Артур и Сириус ненавидят атмосферу дома, в котором выросли (описания дома Кленнемов и родового гнезда Блеков совпадают почти полностью). Оба дома наводнены призраками – в случае с Гриммолд Плейс – реальными, в доме Кленнема – кажущимися («сны» Эффери). Мать Артура по-прежнему считает себя главой семьи, хотя вот уже много лет не покидает спальню из-за болезни. Мать Сириуса также «прикована» к месту, но ее, как и миссис Кленнем, это не лишает властности. Оба героя отрекаются от семьи (или скорее семьи отрекается от них) и  ищут поддержки у тех, кого их родственники называют врагами. И Сириус, и Артур попадают в тюрьму, Артур – в Маршалси, Сириус – в Азкабан. Даже жутковатая фигура эльфа Кричера, сыгравшего роковую роль в судьбе Сириуса находит своего двойника в доме Кленнема. Это Флитвитч, слуга миссис Кленнем, не признающий в младшем Кленнеме хозяина.

Диккенсовские аллюзии, пусть и не столь явные, как на примере образов Сириуса Блека и Артура Кленнема   можно обнаружить и в описании семейства Уизли. Ряд параллелей позволяет соотнести семью лучшего друга Гарри с семейством Микоберов из «Дэвида Копперфильда». Разумеется, в данном случае параллелизм будет довольно поверхностным, затрагивающим лишь внешний, описательный уровень, однако, достаточно большое количество сходных деталей не дает оставить эту связь без внимания. Мы не знаем, умышленно или нет Дж. К. Роулинг вступает в своеобразную литературную игру с классиком английской литературы, однако, с уверенностью можем сказать, что обилие отсылок к творчеству Диккенса является интересной темой для исследований.


Прасолова К.А.

Калининградский государственный университет

 

Гарри Поттер и «все, что угодно»: творчество фанатов как самостоятельное

социально-литературное явление

 

Литературное творчество фанатов («фанфикшн») – массовое сетевое явление, выражающееся в создании письменных и художественных работ («фанфиков») на базе известных литературных произведений, анимационных фильмов, телесериалов, художественных фильмов.

Как литературный жанр фанфикшн существует достаточно давно, однако у современного творчества фанатов есть несколько отличительных особенностей:

  1. Некоммерческая направленность: первопричина появления любого фанфика – неудовлетворенность «каноном» (исходным произведением): желание шире раскрыть тот или иной характер, изменить ход повествования, описать события с другой точки зрения и др.; написание и публикация фанфика не влечет за собой получения материальной выгоды автором.
  2. Масштабность явления: с развитием интернета и расширением возможностей свободных сетевых публикаций фанфикшн перерос из побочного литературного жанра в массовое социальное явление. Фанаты различных произведений формируют сетевые сообщества («фандомы»), состоящие из авторов, критиков и читателей фанфиков, количество которых прямо пропорционально популярности канона.
  3. Возможность обратной связи: социальная составляющая творчества фанатов. Это регулярные чаты, интервью, свободное рецензирование, обсуждение возможных сюжетных ходов и др.

В настоящее время «Гарри Поттер» является одним из крупнейших сетевых фандомов и самым крупным в «книжной» серии, среди других массовых сообществ можно назвать «СтарТрек», «Сэйлормун», «Баффи», «Секретные материалы». В сети существует несколько мега-порталов, объединяющих практически все существующие фандомы (например,  www.fanfiction.net ), однако такие популярные, как «Гарри Поттер», часто перерастают в отдельные интернет-проекты (по запросу «Гарри Поттер фанфикшн» yahoo.com выдает несколько страниц ссылок: от крупных сайтов, на которых классифицированы десятки тысяч произведений, до страничек отдельных авторов).
В докладе рассматриваются характерные черты сетевого сообщества «Гарри Поттер» как социального явления, проводится классификация и анализ литературного творчества фанатов по мотивам произведений Роулинг. 


 

Автор заявки: Линор Горалик

Тема доклада: Поттеромания – черты, проявления, тенденции.

 

Силлабус: В рамках доклада будет совершена попытка в общих чертах рассмотреть текущий статус субкультуры, порожденной книгами о Гарри Поттере – в основном на западных примерах.  В качестве материала будут использованы сайты, форумы, собственные литературные и художественные произведения  поттероманов, их онлайн-дневники и блоги, материалы прессы, а также элементы переписки автора доклада с «поттероманами». Среди затронутых тем автор будет касаться причин существования самостоятельной субкультуры поттероманов, механизмы вовлечения, групповые и социальные структуры, техники поддержания интереса внутри среды, творческие проявления участников, методики имитации среды, описанной в книгах и визуализированной и иллюстрациях и фильмах о Поттере и другие элементы существования субкультуры.


Аркадий Перлов (ИЕК)

Конференция о Гарри Поттере как предприятие российской (массовой) культуры. Или науки.

 

0. Наука о Гарри Поттере и «Гарри Поттер» о «науке». Функция этих тезисов: совмещение вводных замечаний (с моментами самооправдания) о самой конференции и анализа-разворачивания «примерного исследования»: «Проблематика гуманитарного знания в сериале Роулинг «Гарри Поттер».

 

1. Наука о Гарри Поттере.

1.1. Мотивы интереса «науки» (методической и социально согласованной интеллектуальной деятельности) к «Гарри Поттеру» (ниже – «ГП»: нарративу литературного сериала Роулинг и складывающемуся вокруг и по поводу этого сериала массиву интеллектуальной, экономической и т.п. активности).

         А) возможность засветиться на периферии культурно актуального явления.

         Б) выгоды анализа актуальных культурных феноменов (в том числе – слабый корпус предшествующей теории и ниже уровень конкуренции). Парадигматичность актуального (сама же и конструируемая осмыслением).

                    ББ) возможность организации учебных проектов (применительно к «ГП» - прежде всего, традиционно филологического или социологического плана; media studies в узком и широком смысле слова).

         В) перспективность исследований сюжетов, имеющих для гуманитария личностную привлекательность.

1.2. Производство «интеллектуального шума» как одна из форм существования «ГП».

         А) актуальность как одна из характеристик текстов Роулинг.

         Б) примеры форм интеллектуального сопровождения «ГП» - полемика по поводу аутентичности переводов, поиски первоисточников Роулинг и герменевтика ее текста.[1] Фан-сообщества, фан-фикшн и коммерческий успех даже очень отдаленных производных от исходного текста Роулинг – свидетельство важности для «ГП» его интеллектуального (в тои числе и теоретического) контекста.

 

2. «Гарри Поттер» о «науке». «Проблематика гуманитарного знания в сериале Роулинг «Гарри Поттер».

2.0. Уточнение формулировки темы и предварительные замечания.

А) предварительные результаты исследования: отсутствие гуманитарного знания в сериале Роулинг «Гарри Поттер» и делегирование традиционной гуманитарной проблематики (точнее, ее позитивного содержания) образу Дамбльдора.

Б) Некоторые значимые для исследования условности жанра: психологическая оригинальность авторской прозы; обратный детерминизм событий и объяснений заданностью этического результата, и, соответственно, трудность разделения проблематик «знания», «власти» и «этики».

2.1. Характеристики «хорошего» знания в «Гарри Поттере». Знание-отгадка, точно определенное, подлежащее только нахождению и освоению (если не выучиванию). Магия как «вторая физика».

2.2. Характеристики «плохого» знания в «Гарри Поттере». Отсутствие высказываний с приблизительным значением и критика тавтологических дискурсов (прорицательского - Сибилла Трелани, и бюрократического - (Кхембридж). Знание маглов – только информация, близорукие и пристрастные интерпретации.

2.3. Наиболее близкий аналог «хорошего» гуманитарного знания – этико-прагматическое (как правило, релятивизирующее) резонерство Дамбльдора. Специфика сюжетного (и трансцендентального) статуса Дамбльдора. Проблема «окончательности» истины.

2.4. Возможные другие сюжеты в проблематике «знание в Гарри Поттере»: знание и трансцендентальное, понятие «таинственного», самостоятельность в получении знания, (имплицитные и эксплицитные) технологии обучения и социализации.


Елена Калашникова

"Д. Роулинг как феномен массовой культуры

(на примере ее интервью)"

 

 

 

Моя биография – это тот имидж, который мне навязывает общественное мнение.

Олег Кулик

 

 

Литературное бессмертие англичанке Джоан Кэтлин Роулинг обеспечено. Наконец-то, в Оксфордском словаре появилось придуманное ею слово “маггл”. Кто она такая, эта загадочная англичанка? Разгадать секрет успеха Гарри Поттера еще никому не удалось. Попытаться же разгадать “секрет успеха” Роулинг можно на материале ее теле- и радио-интервью, встреч с юными и взрослыми читателями книг о ГП.

Что такое интервью? Вопросы и ответы. Двое (или более) людей друг напротив друга. На самом деле интервью рассчитано на третьего реципиента (зрителя, слушателя, читателя), он-то и есть самый главный. Он – заказчик и он потребитель.

По большому счету, в интервью участвуют только двое - интервьюируемый и, условно назовем, зритель. Интервьюер – посредник между этими двумя, просто голос, озвучивающий вопросы, диктофон. В конце концов.

Но от интервьюируемого в ходе беседы нередко зависит немного, он заранее ограничен рамками всей истории существования жанра интервью. Хотя, на первый взгляд, он является главным действующим лицом данного процесса… От “сильного” опытного интервьюера зависит не только само течение разговора, но от его формулировок часто ответы собеседника. “Допрашиваемый” часто, а почти всегда, надевает маску, что продиктовано социальными, историческими, профессиональными условиями. То есть, он заранее вписан в контекст. Искренности в ответах ждать не нужно. Особенно, от человека публичного, с большим опытом общения с прессой. В этом смысле как раз интересны самые первые ответы новичков. Часто подобные интервью и беседы – часть рекламной компании продвигаемого товара. В данном случае, книги.

Оказавшись в условиях интервью, интервьюируемый часто вынужден выстраивать собственную биографию, “подавать” ее в несколько, условно говоря, “приукрашенном” виде, так как “настоящая” его жизнь скучна и непривлекательна. Человек вынужден абстрагироваться от собственной персоны, взглянуть на себя посторонними глазами, то есть, как на некую персону в 3-м лице единственном числе.

 

Посмотрим, что же нам дает богатый материал интервью создательницы феномены ГП.

1. Почти все рецензенты и критики отметили тот факт, что жизнь Джоан Роулинг очень напоминает судьбу Золушки. До ГП она - мать-одиночка, живущая на пособие, после – известная богатая женщина, удачно вышедшая замуж и родившая второго ребенка. “Биографии как примеру нужна обобщенность, аллегоричность, непременная осмысленность любой детали… Биографии как разгадке требуется “второй план” и “тайный смысл”: исходная замкнутость началом и концом задает жизни структуру предначертания (“Биография, репутация, анкета” - Б.В.Дубин)”. Почему именно она? – разлетается по земному шару эхо недоумения. Обычная женщина в поезде придумывает историю, которую ждет феноменальный успех, популярность и деньги.

 

2. У той, что придумывает биографии других, скучная жизнь в прошлом. “Я никогда не могла вести дневник дольше двух недель. Мне становится скучно от моей жизни. Я предпочитаю придумывать”. Тут подчеркивается эскапистский характер произведения и желание самой Роулинг вырваться из серых будней.

 

3. “Биография в свете европейского сознания Нового времени – воплощение индивидуальной смысловой целостности в ее временном, “историческом” развертывании. Это универсальная история взросления данного человека и человеческого рода, знак и мера их взрослости” (“Биография, репутация, анкета” - Б.В.Дубин). “Это моё третье интервью с Дж. К. Ролинг. Первое было в 1997 г., после публикации первой книги – "Гарри Поттер и Философский Камень". Она была восходящей звездой, не подозревающей, в какую галактику вскоре разрастутся ее фантазии. Три года спустя, в мае 2000 года, мы встретились в номере отеля "Эдинбург". Она только что закончила "Гарри Поттера и Кубок Огня".” И сейчас: “Уже через минуту видно, что она изменилась. Определённо. Она более расслаблена, минимум острых углов. Пулемёт сменился на тихий и мягкий голос, хотя хихиканье всё то же. Я говорю ей, что она совсем другая, более спокойная. “- Я намного спокойнее. Да. Намного. Думаю, что и намного счастливее – это меня и успокаивает”. (Интервью с Энн Тринман, 20 июня 2003 г.)

 

4. Позиция “Между мной и читателем нет никакой разницы”

Роулинг настаивает на том, что книги о Гарри Поттере написаны исключительно “для себя”, а возраст предполагаемого читателя определяется формулой “столько же, сколько и мне” (интервью газете “Либерасьон”, 25 ноября 1999.) Подобные высказывания не столько объясняют, сколько формируют читательское ожидание. Говоря о “литературе для себя”, автор якобы лигитимирует чтение “детских” книг взрослыми. Но за подобной декларацией скрывается характерная для массовой литературы иллюзия: Гарри Поттер, минуя “возраст” и “социальное положение”, напрямую обращается к незащищенному, оставшемуся наедине со своими психологическими проблемами читательскому “я”.

 

    

5. Подчеркивается невыдуманность персонажей, “они среди нас”, бытовая основа событий. Например, автор говорит, что в детстве была похожа на Гермиону. “ДР: Каким образом я решала, как будут выглядеть злодеи? (смеется): Это прозвучит ужасно, но я встречала достаточно людей, которые мне совсем не нравились, поэтому я точно знала, как будут выглядеть злодеи. По письмам, которые я получала от ваших ровесников, полагаю многие из вас узнают Драко Малфоя и многие девочки абсолютно точно узнают Пенси Паркинсон. Мы все выросли с подобными людьми, и, естественно, повзрослев мы встречаемся с Люциусом Малфоем и остальными персонажами”. “ДР: По какому персонажу я больше всего скучаю? Хм, я действительно скучаю по всем, но я думаю, по Гарри больше всего, потому что он, знаете ли, мой герой, и я вложила много себя в этот образ”.

 

6. Но при этом она настаивает на том, что ни один из героев не является точным портретом. “Реальные люди попадают в ваши книги?

ДР:  Ближе всего в этом деле я подошла в случае с Гилдероем Локхартом, который стал пародией на известного мне человека. Рон Уизли немного похож на одного моего старинного приятеля по школе, парня по имени Шон. Но ни один из героев не является точным портретом”.

    

   7. О том, что сопровождают славу – о деньгах. “Как бы вы описали свои чувства по отношению к славе? - Я никогда её не хотела, и никогда не ожидала её, и конечно, я никогда не работала для неё. Я рассматриваю славу как нечто, через что мне нужно пройти. У неё есть хорошие стороны, но лично для меня отрицательные перевешивают. А мы сейчас говорим о славе как о противоположности деньгам, потому что деньги, несомненно, избавили меня от огромной кучи забот, и они оградили моих детей от проблем - у них всегда будет, что поесть и т.п. Вот что значат для меня деньги”.

 

   8. О других минусах известности, горечь славы. “Я в самом деле не ожидала, что кого-то встречу. Я думала, что багаж слишком велик, и это банально, когда вы становитесь знаменитыми. Не то, чтобы я никого не встречала, я просто не встречала кого-то, с кем мне хотелось иметь отношения и, более того, выйти замуж. Конечно, вы встречаетесь с разными людьми, но обычно с теми, кто сами жаждут с вами встречи, а не с теми, с кем бы вам хотелось встретиться”. “Слава – это испытание изоляцией, - говорит она. - И я знаю, что некоторые жаждут её. Мне это трудно понять. В самом деле. Она разъединяет, вносит напряжение во взаимоотношения”. Большинство её друзей получили отставку, газеты предлагали им деньги за их истории; это заставляет Ролинг чувствовать себя виноватой”.

“Вопрос о славе очень интересен. Дело в том, что я

никогда не хотела быть известной и никогда не мечтала стать

знаменитой. Вы знаете о моей мечте стать известной писательницей, но, как это часто бывает, мечта осуществилась, но не совсем так, как я этого хотела. Я представляла себе известность по-другому. Допустим, популярность Джейн Остин: спокойно сидеть дома, зная, что твои книги знамениты, и время от времени переписываться с секретарем принца Уэльсского. Я не думала, что кто-то будет обстреливать мусорные контейнеры около моего дома, что меня будут фотографировать на пляже тайком с дальнего расстояния. Я никогда не думала, что это может стать угрозой для моей дочери, а ее это время от времени затрагиваетыло бы несправедливо говорить, что слава не приносит ничего хорошего. К примеру, абсолютно незнакомый человек подходит к вам, и, пока вы гуляете по Стафвэйз, говорит все хорошее о проделанной вами работе. Это поднимает вам настроение, дарит весну вашему сердцу. Такие вещи случаются. Только хотелось бы, чтобы они не видели меня, когда я покупаю... ну, вы понимаете... Когда я покупаю предметы сомнительного назначения, они всегда рядом. Всегда. И никогда - в отделе свежих фруктов или овощей. (Интервью Пэксмена с Роулинг, июнь 2003.)

 

9. Благодарность за перемены в жизни. “Я из тех, кто ожидает мистера Катастрофу, притаившегося за углом, потому что частенько так и было. Я пытаюсь не нарушить баланс между благодарностью за всё произошедшее – потому что я чрезвычайно благодарна за это – и боязнью гордыни, потому что завтра всё может пойти не так”.

 

10. Прежде, чем написать, пимеряет литературный опыт на себя: “Я писала страшные моменты, прикидывая, что напугало бы меня” (Интервью со Стивом Кловсом, апрель 2003)

 

11. Дети спрашивают Роулинг по сюжету, по книге, взрослым интересен background, “сопутствующие вещи”. Например, что она предпочитает во время работы, чай или кофе. То есть, на результате эти факторы не могут сказаться, тут подчеркивается желание оказаться в “писательской мастерской”, приобщиться творчеству. “Стивен Фрай: Да. А пьешь ты чай или кофе? - ДР: Я пью и то, и другое в огромных количествах (Выступление Джоан Роулинг в Royal Albert Hall, 26 июня 2003)

 

12. Сказка рождается по ходу жизни, причем неоднократно подчеркивается, будто кто-то вложил идею книги в голову писательницы: “Я ехала в поезде из Манчестера в Лондон и глядела в окно на каких-то коров, я полагаю. Я просто подумала о мальчике, который не знает, что он волшебник, и едет в волшебную школу. Я не знаю, откуда это взялось. Будто бы была идея, блуждающая по поезду в поисках кого-то, и мой разум оказался свободен, поэтому она решила показаться именно мне”.

 

13. Почти ни одно ее интервью не обходится без вопроса о ее любимых книгах, то есть, истоках. Подчеркивается некоторая “маниакальность” в любви к чтению. (ДР: Я читала все подряд, моими любимыми писателями были E Nesbit, мне нравился CS Lewis, и я также читала, хм, взрослые книги. Я читала абсолютно все – даже пакеты с хлопьями.)

 

14. Неотъемлемая часть интервью - советы поклонникам: (СФ: Какой совет ты дашь всем деткам, которые хотят стать писателями. - ДР: Я всегда говорю одну и ту же вещь: читайте как можно больше, ничто не поможет вам лучше. Затем вы пройдете фазу подражания вашему любимому писателю, что есть хорошо, так как это тоже опыт. К тому же надо принять к сведению, что вы будете ненавидеть большую часть написанного вами, прежде чем вам что-то понравится.)

 

   В интервью перед нами предстает ироничная, часто самоироничная женщина, не привыкшая (пока) к известности и даже до некоторой степени напуганная ею (“Долгое время люди спрашивали меня: "Что значит быть знаменитой?", а я отвечала: "Я не знаменита". Это было очевидной неправдой, но единственным для меня способом справиться с моим новым статусом – всё отрицать и быть практически слепой временами”. - Интервью с Энн Тринман, 20 июня 2003 г.) Но при этом она уже осознает, как много зависит от ее воображения. Которая в 6 лет написала свой первый рассказ (“Пишу, сколько себя помню”). Хрупкая, искренняя, уязвимая, женственная, неуверенная, спокойная, ироничная, веселая, популярность которой сравнима с придуманным ею ГП… В общем разная. Но какая она на самом деле?.. Интервью часто не дает ответа, а рождает новые вопросы. 


Тезисы А.С. Баканина

«Таня Гроттер — русский Гарри Поттер»

 

1. Поттеромания и собственно Гарри Поттер в России.

Книги о Гарри Поттере, изданные в России в переводе И.В. Оранского и М.Н. Литвиновой, не отличаются высокой художественной ценностью с точки зрения языка. Зачастую книга просто непонятна русскому читателю. Однако, благодаря нашему стремлению приобщиться к западной культуре и, несомненно, умело проведенной рекламной кампании, книги Дж. Ролинг приобрели необычайную популярность.

2. Таня Гроттер и причины ее появления.

«Девочки тоже хотят иметь своего героя». Другие издательства тоже хотят получать деньги. В России есть еще свои детские писатели.

3. Сравнение двух книг.

       1. Язык и стиль.

       2. Главные герои.

       3. Школы и преподавательский состав.

       4. Магическая атрибутика и волшебные существа.

4. А что же лучше?

Книги о Тане Гроттер не являются прямыми конкурентами книг из серии «Гарри Поттер и…». Это не плагиат, а литературный ответ западному произведению.

 

Некоторые цитаты из книг «Гарри Поттер и философский камень» Дж. Ролинг и «Таня Гроттер и магический контрабас» Д.Емеца.

 

Стиль.

Начало книги

1. Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much. [Мистер и миссис Дурсль проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные люди.] They were the last people you’d expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn’t hold with such nonsense. [Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они попали в какую-нибудь странную или загадочную ситуацию. Мистер и миссис Дурсль весьма неодобрительно относились к любым странностям, загадкам и прочей ерунде.]

…there was nothing about the cloudy sky outside to suggest that strange and mysterious things would soon be happening all over the country. […ничто, включая покрытое тучами небо, не предвещало, что вскоре по всей стране начнут происходить странные и загадочные вещи».].

 

2. Ярким осенним утром, когда все в мире выглядело пронзительно и до безобразия счастливым, а листва на деревьях сияла, словно была облита сусальным золотом, из подъезда многоэтажного дома на Рублевском шоссе вышел высокий сутулый человек в сером пальто.

 

Главные герои

1. Perhaps it had something to do with living in a dark cupboard, Harry had always been small and skinny for his age…. Harry had a thin face, knobbly knees, black hair and bright-green eyes.

2. «Таня как характер не похожа на Гарри. Гарри личность менее энергичная, в своем отношении с Дурслями он точно маленький мученик, а Таня же деятельно сопротивляется. Она не самый послушный ребенок и далеко не самый идеальный. Дяде Герману, тети Нинель и Пипе часто от нее достается. Так что, понятно, почему те на нее взъелись. Но убежден, они могли бы быть друзьями с Гарри. Разные люди часто бывают интересны друг другу, особенно, если у них схожие судьбы». Д. Емец о своей героине.

… Таня не была хамкой, хотя постоять за себя умела. Маленькая, быстрая, бойкая, с мелкими кудряшками, она ухитрялась быть сразу везде. Ее острый язычок резал как бритва.

 

Школы

С самого начала «Гарри Поттера» Дж. Роулинг заявляет, что Хогвартс — лучшая в мире школа волшебников. И действительно, это великолепный замок, с многочисленными переходами и роскошными мраморными лестницами, огромным залом, потолок которого отражает небо, дети едят из золотых самонаполняющихся тарелок и пьют из золотых кубков, причем блюда на любой, даже самый изощренный вкус.

У каждого факультета свои спальни и гостиные. Повсюду висят живые картины, которые заодно и охраняют вход в гостиную факультета. Но на фоне этого всеобщего благоденствия, во второй книге «Гарри Поттер и тайная комната», вдруг возникает обшарпанный женский туалет [да простит меня читающий это], в котором обитает приведение Плаксы Миртл.

Эти четыре факультета [Gryffindor — золотой грифон (смелые), Hufflepuff — от слова «пыхтение» (исполнительные и добродушные), Ravenclaw — коготь ворона (острый ум), Slytherin — от слова «ползти», «пресмыкающееся» (изворотливые и честолюбивые)] были созданы четырьмя волшебниками, которые потом перессорились между собой. У каждого факультета свои цвета и гербовый символ (красный лев, желтый барсук, синий орел, зеленый змей). Все они соревнуются между собой и в баллах за успеваемость и дисциплину, и в квиддич.

По-моему, это странно, когда в одной школе дети живут как в четырех разных. Они постоянно соперничают друг с другом, причем нередко это доходит до откровенной вражды. Только в четвертой книге появляются ученики других школ из Франции и Венгрии, которые, естественно, не могут быть лучше детей из Хогвартса.

В Тибидохсе все заведомо иначе. Здесь существует четкое деление на «темное» и «белое» отделения, поэтому здесь нет такого смешения как у Дж. Роулинг, которое на самом деле приводит к тому, что лучше всех Гриффиндор, а все остальные или коварные, как Слизерин, или заведомо хуже, как остальные факультеты.

Однако это не делает детей односторонними. И «темные» маги могут поступать хорошо, и некоторые «белые» могут вести себя нечестно. Например, предатель Шурастик, которого потом переводят все-таки на «темное» отделение, да и некотрые другие «белые» ученики не избегают этой участи.

Согласно этому делению на «белых» и «темных» поделен и сам Тибидохс. Существует, правда, единственная общая комната с Черными Шторами, в которой предстоит жить Тане вместе с Гробыней Склеповой, ученицей — и это заметно по имени — «темного» отделения».

Тибидохс не является образцово-показательной школой, вроде Хогвартса. Тибидохс — это «Школа магии для трудновоспитуемых юных волшебников. Белое и Черное отделения». Кроме того, он является местом заточения бессмертных древних богов Хаоса, среди которых и была Чума-дель-Торт, случайно вырвавшаяся на свободу. И архитектура школы на острове Буяне весьма своеобразная: здесь узкие коридорчики могут сочетаться с громадными лестницами и сводами, поддерживаемыми живыми атлантами. И затопить пару свободных спален во время проведения экспериментов по приручению русалок — это вполне обыденное явление. Я уж не говорю об обстановке каждой из них. Взять хотя бы стиль Гробыни Склеповой:

Да, точно, это была не кровать, а здоровенный гроб, поставленный донышком кверху, с прибитыми к нему фигурными деревянными ножками. Матрас на этой «кроватке» был огромный, атласный, в форме сердца… Гробыня ткнула пальчиком в угол комнаты. Там на подставке стоял здоровенный скелет в большой шляпе, с наброшенным на плечи темным плащом. Из глаз у него торчали две помады, а в зубах он держал пудреницу.

 

Преподавательский состав

1. «Гарри Поттер и философский камень». Prof. Dumbledore (глава Хогвартса), Prof. McGonagall (превращения), Prof. Flitwick, Prof. Snape (мастер зелий), Prof. Quirrell (защита от темных сил), Mm. Hooch (тренер по полетам), Prof. Sprout (гербология), Mm. Pomfrey (врач), Filch (следит за порядком, завхоз).

2. «Таня Гроттер и магический контрабас». Академик Сарданапал Черноморов, доцент Медузия Зевсовна Горгонова (нежитеведение), профессор Клопп (зельеварение), Зубодериха (сглаз), питекантроп Тарарах (ветеринарная магия), Соловей Одихмантьевич Разбойник (тренер), Ягге (врач), Поклеп Поклепыч (завуч), джинн Абдула (библиотекарь).

 

«Гарри Поттер и философский камень», гл. 1.

1. Nothing like this man had ever been seen in Privet Drive. [Никто на Тисовой улице никогда не видел этого человека.] He was tall, thin and very old, judging by the silver of his hair and beard, which were both long enough to tuck into his belt. [Он был высок, худ и очень стар, судя по серебру его волос и бородытаких длинных, что их можно было заправить за пояс.]He was wearing long robes, a purple cloak which swept the ground and high-heeled, buckled boots. [Он был одет в длинный сюртук, поверх которого была наброшена подметающая землю лиловая мантия, а на его ногах красовались ботинки на высоком каблуке, украшенные пряжками.] His blue eyes were light, bright and sparkling behind half-moon spectacles and his nose was very long and crooked, as though it had been broken at least twice. [Глаза за затемненными очками были голубыми, очень живыми, яркими и искрящимися, а нос — очень длинным и кривым, словно его ломали по крайней мере раза два.] This mans name was Albus Dumbledore. [Звали этого человека Альбус Дамблдор.]

…Instead he was smiling at a rather severe-looking woman who was wearing square glasses exactly the shape of the markings the cat had had around its eyes. [Вместо нее на заборе сидела довольно сурового вида женщина в очках, форма которых была до странности похожа на отметины вокруг кошачьих глаз.] She, too, was wearing a cloak, an emerald one. [Женщина тоже была в мантии, только в изумрудной.] Her black hair was drawn into a tight bun. [Ее черные волосы были собраны в тугой узел на затылке.] She looked distinctly ruffled. [И сразу было заметно, что вид у нее раздраженный.]

 

2. «Таня Гроттер и магический контрабас», глава 1

… Академик Сарданапал приподнялся на цыпочки и жизнерадостно огляделся. Правый ус у него был зеленым, а левый желтым. Но самым странным было даже не это, а то, что усы ни секунды не пребывали в состоянии покоя. Они то извивались, как две живые веревки, то сплетались, то норовили обвить дужки очков и сдернуть их у толстячка с носа…

Что касается бороды академика, то цвет ее был вообще неопределим, поскольку она то появлялась, то исчезала. Наверняка можно было сказать только одно — борода была феноменально длинной, настолько длинной, что ее пришлось многократно обмотать вокруг туловища, а конец спрятать в карман…

— Ах, какой чудный осенний денек! — воскликнул Сарданапал, поворачиваясь к своей спутнице. — Он похож на тот день, когда мне впервые отрубили голову! Вы согласны со мной, Медузия?

Преподавательница нежитеведения, доцент Медузия [Зевсовна] Горгонова, поморщившись, провела пальцами по своей шее.

— Уф! От лопухоидов можно ждать только гадостей… Мне тоже отрубали голову. Невоздержанный тип в крылатых сандалиях, пялившийся в собственный щит. Тогда я была дурно воспитанной колдуньей с кошмарными привычками, и только вы, академик, меня перевоспитали, — сказала она.

Усы Сарданапала польщенно дрогнули.

— Перестань, сколько раз можно благодарить! Приклеить тебе голову было сущим пустяком! Для этого не пришлось даже прибегать к серьезной магии, вполне хватило простенького штопочного заклинания. Ну а то, что ты отказалась от прежних привычек, — честь тебе и хвала! Моя заслуга была… кгхм… минимальной… кгхм

— Как вы можете так говорить! — воскликнула Медузия. — Я же превращала путников в изваяния! Любой, кто смотрел на меня, мгновенно становился камнем!

— Ерунда, не вспоминай об этом! Ты было совсем молоденькой девчонкой, комплексующей из-за прыщей, вот и заколдовывала тех бедолаг, которые тебя случайно увидели. Откровенно говоря, я тебя прекрасно понимаю: эти древние греки всюду совали свой любопытный нос. Ты даже на остров удалилась подальше от их глаз, а они все равно шлялись поблизости, размахивая мечами. Все, что мне потребовалось, это вылечить тебя от прыщей. И какой красавицей стала! Даже Бессмертник Кощеев и тот постоянно краснеет, когда прилетает в Тибидохс на скелете своего верного коня…

— Скверный старикашка! Сорок килограммов посеребренных костей, золотая черепушка. янтарные зубы — и все это в латах от Пако Гробанн! — нахмурилась Медузия.

 

Атрибутика

Quidditch

Драконобол

Мячи

Quaffle (10 очков в специальное кольцо), Bludgers (2) (мешают игрокам, пытаясь их сбить), Golden Snitch (150 очков, его надо поймать)

Пламягасительный (3очка) – сбивает огонь дракона до конца игры;

Одурительный (1) – дракон начинает бросаться на всех игроков (и своих тоже);

Перцовый (5) – дракон выплевывает проглоченных игроков;

Чихательный (2) – дракон чихает;

Обездвиживающий (10) – конец игры, так как дракон падает на песок и засыпает.

Игроки

Chasers (3 охотника), Beaters (2 загонщика), Keeper (1 вратарь), Seeker (1 ловец).

Нападающие и защитники (практически, как в футболе).

Поле

Стадион с приподнятыми трибунами. По углам высокие шесты с кольцами.

Стадион с песчаным настилом, окруженный магической куполообразной преградой с защитными зонами. По бокам ангары для драконов. Трибуны с ложами за пределами купола. Требуется особый охранный «белый» билет, чтобы во время игры не пострадали зрители, которых тоже может учуять и проглотить дракон.

Летательные аппараты

метлы различных марок (по сути идентичны)

пылесосы различных марок (заправляют русалочьей чешуей и прочим «мусором» от нежити), гитара с прицепом, швабра с пропеллером, часы с кукушкой, самобытный реактивный веник, магический контрабас Феофила Гроттера (Тибидохс); ковры самолеты (у бабаев).

Правила игры

Игра может длиться очень долго, пока кто-нибудь не поймает золотой снитч.

Охотники забрасывают квоффл в кольца, загонщики битами отбивают бладжеры, вратарь защищает кольца, ловец пытается поймать снитч.

Воротами служат огнедышащие драконы (у Тибидохса Гоярын или Ртутный). Необходимо забрасывать мячи в пасть вражеского дракона, при этом он «отплевывается» огнем и глотает игроков. Присутствует играющий комментатор.

Популярность

В эту игру играют все, есть кубок, но в основном в книге сражаются ученики разных факультетов.

Также есть определенный чарт, играют все обитатели магического мира и ученики разных школ.

 

волшебные палочки

магические кольца

выбирают своего хозяина;

можно купить новую;

можно купить в специальном магазине;

Гарри покупает палочку со вторым пером феникса, первое было у Вольдеморта;

известен точный состав

вид практически идентичный.

выбирают своего хозяина;

заменить нельзя;

где приобретаются — неясно;

у Тани перстень ее дедушки Феофила с его характером, голосом и способностью говорить по пять минут в день;

состав и вид разный

 

Некоторые шутки из «Тани Гроттер»

Вот, например весьма интересное [и справедливое, с моей точки зрения] замечание по поводу «русского» «Гарри Поттера» из письма Гробыни Склеповой, по уши влюбленной (как, впрочем, и другие девочки) в Гурия Пуппера (или Гэ Пэ):

Между прочим, «Русфэн» [читайте, «Росмэн»] уже переводит мемуары Гурочки с английского языка на нормальный. Говорят, для перевода они отловили где-то птицу эму и после некоторых технических сложностей все же превратили ее в человека [уж не г-жа ли Литвинова это?].

А вот, например, литературное замечание в адрес некоторых экспертов из «Мира Новостей», обозвавших Тибидохс Абракадаброй и заявивших, что Таня носит круглые очки:

— Так я и предполагала! — Грызиана многозначительно воздела к потолку палец. — Вот я и подумала: у вас с Пуппером столько общего! Оба сироты, оба известные спортсмены, оба учитесь в магических школах, оба носите очки…

— Я не ношу очков! — поправила Таня.

Грызиана разочарованно шевельнулась, точно охотничий пес, сделавший стойку на пустую пивную банку.

А вот и пародия на некоторых экспертов, анализировавших книгу (в частности, Олега Клинга):

Три разнополые сиротки на квадратный магометр — это уже подозрительно! Эксперт по сироткам профессор Флянг обязательно возьмет это себе на карандашик! Ты слышал, он недавно написал новую гениальную работу — «Как отличить мальчика от девочки. Тома 1 — 7». Я была на презентации! Монументальный труд, что и говорить! Кстати, тоже в этом издательстве вышло…

 

 

NB! Русские переводы имен и цитат из книги «Гарри Поттер и философский камень» взяты из перевода И.В. Оранского.


А.С. Архипова

ИВГИ РГГУ

 

Инструкция по созданию анекдотов о Гарри Поттере

 

Почему плохо рассказать анекдот типа “Гермиона покупает метлу. – Вам завернуть или сами полетите?”, но хорошо: “Вольдерморт шел по улице и увидел, как что-то блестит  в канаве. – Колымага, - подумал Вольдерморт, - опять Гарри Поттер выбросил дневник”.

 

На наших глазах складывается локальный анекдотический цикл, при этом “авторы” анекдотов создают их не из воздуха. Существуют ли закономерности “оформления” отдельных текстов анекдотов в цикл, и  если существуют, то какие?

1)  Семантика борется с грамматикой: Зависит ли возникновение нового текста от семантики прототипического текста (в данном случае книги и фильма),   или “грамматика” современного анекдота определяет семантику нового анекдота о Гарри Поттере? Как определить участие семантики в образовании подобного типа цикла. Случайно ли появление в цикле текстов, построенных по модели  анекдотов о Штирлице? От чего зависит количество каламбуров?

3) От Чапаева до Поттера: что нового в анекдотах о Гарри Поттере по сравнению с другими анекдотическими циклами. Количественные характеристики в сравнении: число старых сюжетов, число каламбурных анекдотов, число анекдотов – прямых  референций к тексту прототипа. Меняется ли соотношение этих характеристик от цикла к циклу. К каким циклам тяготеют анекдоты о Гарри Потере: ситуационным (о Чернобыле, об Останкинской башне, о 11 сентября и т.д.) или сюжетным (о Чапаеве, о Штирлице, о Вовочке и т.д.).

 

 



[1] Вопросы этого порядка являются на конференции наименее важными – примечание от лица Оргкомитета.

Hosted by uCoz